Hace un tiempo leí un artículo donde César Vidal defendía el Textus Receptus. Este artículo se encuentra aquí: https://pastorwillgraham.com/index.php/2020/01/12/cesar-vidal-confio-en-la-biblia-reina-valera/
La verdad, es que puedo encontrar bastantes errores en aquellas afirmaciones, y las quisiera ir demostrando una por una.
Pondré las afirmaciones que hace César Vidal, y haré mis críticas con respecto a ellas.
1.- El Textus Receptus es un texto mayoritario
- Ya he abordado esta cuestión en otros artículos. De acuerdo con Daniel B. Wallace, el Texto Mayoritario difiere del Textus Receptus aproximadamente unas 2.000 veces[1]. Es decir, en algunas porciones, el Textus Receptus no tiene apoyo de manuscrito griego alguno (o muy tardío).
Por ejemplo, hay versículos enteros que NO están en el Texto Mayoritario, por ejemplo (comparaciones sacadas de la siguiente página: http://textusreceptusbibles.com/):
- Lucas 17:36 --> no se encuentra en el Texto Mayoritario, pero sí se encuentra en el Textus Receptus de Scriveners (el que usa la Sociedad Bíblica Trinitaria).
- Hechos 8:37 --> No se encuentra en el Texto Mayoritario, pero sí en el Textus Receptus. Este versículo es una interpolación Latina (Occidente).
- Hechos 15:34 --> No es parte del Texto Mayoritario, pero sí se encuentra en el Textus Receptus.
- Hechos 9:5-6 --> Lo siguiente no se encuentra en el Texto Mayoritario, pero sí se encuentra en el Textus Receptus, y es claramente una interpolación latina. Si no me equivoco provino de la Vulgata Latina:
"5 [...] dura cosa te es dar coces contra el aguijón.
6 Él, temblando y temeroso, dijo: Señor, ¿qué quieres que yo haga? Y el Señor le dijo: Levántate" (RVR1960)
- 1 Juan 5:7-8 --> La Coma Joanina no es parte del Texto Mayoritario, pero sí se encuentra en el Textus Receptus (y recordar, no fue parte de las dos primeras ediciones de Erasmo).
Habiendo presentado esta evidencia: Estas porciones no son parte de Texto Mayoritario. Pregunto: ¿Fueron divinamente agregados el siglo XVI? ¿Hubo una acción sobrenatural en ese tiempo, una re-inspiración de las Escrituras?
- Claramente que no.
De hecho, repito, el Texto Mayoritario es un 2% más grande que los manuscritos más tempranos, llamados Alejandrinos. Pregunto: ¿Acaso los monjes Benedictinos fueron re-inspirados para insertar material? ¿Qué hacemos cuando en los manuscritos Bizantinos encontramos lecturas que son uniones de 2 lecturas en manuscritos más antiguos donde hay variante textual?
No creo que César Vidal crea en una re-inspiración.
Y destaco: La fuente principal donde está la Palabra de Dios transmitida (el N.T.) son los manuscritos griegos principalemente.
Ahora, es verdad que el Textus Receptus se basó en manuscritos Bizantinos en su mayoría, pero eso no lo iguala al Texto Mayoritario. Y de paso, el Texto Mayoritario es recién mayoritario en manuscritos desde el siglo IX. Y abunda en muchos manuscritos (por razones históricas) en el Imperio Bizantino desde el siglo XIII al XV.
2.- El Textus Receptus es un texto más antiguo
Aclarar que el Textus Receptus como texto con todas sus lecturas particulares se originó en el siglo XVI. Y de hecho, el Texto de Scriveners se originó en el siglo XIX (el que usa la SBT).
Ahora, entiendo que César Vidal se refirió en verdad al Texto Mayoritario como texto más antiguo, eso fue lo que quiso decir.
César dice que la Peshitta usó el Texto Mayoritario, lo cual es un disparate, y anacronismo del porte de un buque por decir lo menos. El Texto Mayoritario Bizantino es de 1000 años DESPUÉS de los originales.
Ahora, es verdad que la Peshitta siríaca tiene lecturas que son bizantinas, al igual que los papiros griegos antiguos, pero eso no lo hace estar de acuerdo con el Texto Mayoritario.
De hecho, todos los papiros en griego, que datan del siglo II, III, IV son mayormente Alejandrinos, representan un tipo de texto más antiguo.
Por ejemplo, P72 (siglo III) en 1 Pedro, tiene las lecturas más cortas apoyadas por los manuscritos Alejandrinos.
- En 1 Pedro 1:22, P72 omite "mediante el Espíritu" (la Peshitta lo omite también), el cual está en los manuscritos bizantinos.
- En 1 Pedro 1:23, P72 omite "para siempre", el cual está en los mss bizantinos y Peshitta.
- En 1 Pedro 2:2, P72 tiene "para salvación" (también la Peshitta), lo cual está omitido en los mss bizantinos (TM).
- En 1 Pedro 3:15, P72 dice "santificad a Cristo" (también la Peshitta), en cambio en el TM dice "santificad a Dios".
- En 1 Pedro 4:14, P72 omite "Ciertamente, por ellos Él es blasfemado, pero por vosotros es glorificado." (omitido por la Peshitta también), en cambio el TM contiene esa frase.
- En 1 Pedro 5:2, P72 tiene "como quiere Dios"; mientras que el TM omite esa frase, y también la Peshitta.
Esas lecturas están de acuerdo con los Códices Sinaítico y Vaticano (Vaticano no tiene la frase "como quiere Dios" en 1 Pedro 5:2 en todo caso).
De hecho la Peshitta también omite algunos pasajes contenidos en el TM.
De hecho, versiones en latín concuerdan con el Texto Mayoritario o con el Textus Receptus, porque de algunas interpolaciones del latín pasaron a manuscritos tardíos bizantinos, que terminaron siendo lecturas del Texto Mayoritario, y luego llegaron al Textus Receptus. Pero si se ven las versiones antiguas latinas, o coptas, no están esas lecturas clásicas del Texto Mayoritario como un todo.
Aquí se ve, que no existen manuscritos del siglo II, o del siglo III, o IV que se clasifiquen como Bizantinos. El Texto Mayoritario hasta el siglo VII u VIII no era el Bizantino, fue el Alejandrino.
Ver el Texto Mayoritario como desde siempre el Mayoritario es bastante anacrónico.
De hecho, por poner un ejemplo: Hoy en día, Marcos 16:9-20 está presente en la mayoría de los manuscritos griegos. Pero en el tiempo de Eusebio de Cesarea no fue así, de hecho él dijo que en la gran mayoría de manuscritos griegos que conocía no lo tenían.
El Texto Mayoritario es Mayoritario depende en la época donde se mire, y donde se cuente.
El Texto Bizantino llegó a ser un Texto Mayoritario por dos razones históricas:
1) En occidente desde temprano cambió el griego por el latín. Y luego se quedó estancado con la Vulgata Latina. La producción de manuscritos griegos se disminuyó en esta área.
2) La expansión del Islam en el Norte de África, Tierra Santa hasta la puerta del Imperio Bizantino. De hecho la expansión del Islam abarcó hasta España.
De manera que el texto que se producía cerca del área de Alejandría, o Cesarea se vio disminuido, los musulmanes no son muy amistosos con los cristianos que digamos. Y justo se da que es en el siglo XII-XIII donde vemos esa expansión musulmana. Y en el siglo IX se cambia el tipo de letra mayúscula por minúscula, y que pasa a ser de gran popularidad en el Imperio Bizantino, donde monjes copiaban los manuscritos en el área cerca de Bizancio, Constantinopla, y abundó hasta la caída de Constantinopla el 1453. De manera que el Texto Bizantino llegó a ser el Texto Mayoritario por un tema de salvarguardarse en el Imperio Bizantino, no viéndose impactado por la conquista musulmán.
Y con respecto a las citas patrísticas, eso un tema más complejo. Pues, hay que notar que los padres de la iglesia no siempre citaban copiando un texto, sino de memoria o parafraseando.
Y también hay que considerar que los escritos originales de los padres de la iglesia no existen tampoco, solo existen copias. De manera que hay veces donde claro, la cita del texto Bíblico corresponde a una cita de un texto antiguo (por la fecha en que vivió el padre de la iglesia), pero a veces, los copistas medievales bien podían harmonizar las citas bíblicas con sus manuscritos, y así creando para nosotros un sesgo.
Aparte, depender mucho de las citas de los padres de la iglesia no es lo más sabio. Por ejemplo, si quisiéramos analizar Marcos 1:1 y la cita que hace Ireneo de Lyon en su obra: "Contra las herejías" (c. 180 d.C.) él omite en una cita la frase: "Hijo de Dios". Pero en otra cita en el mismo volumen de libros él la dice.
También se debe considerar que hay veces donde los padres de la iglesia dicen palabras similares a un texto bíblico, pero eso no dice que lo estén citando. De hecho, ellos muchas veces citan el texto bíblico explícitamente.
De todas maneras, el testimonio de las citas patrísticas es importante, pero está subordinado a los manuscritos griegos existentes y que pueden ser analizados (lo mismo pasa con las versiones antiguas).
3.- El Textus Receptus es un texto más fiable
¿Enserio? Pero si acabo de mostrar que el Textus Receptus a veces ni siquiera tiene el apoyo del Texto Mayoritario.
Ahora, si César se refería al Texto Mayoritario, pues tampoco en todo detalle.
César Vidal argumenta que el Textus Receptus fue un texto griego en el cual se basó el NT de grandes traducciones de la Biblia del siglo XVI, y de ello no hay duda. Solo que debemos entender que era el único texto a su disposición. De hecho, he mostrado en mis otros post donde el mismo Casiodoro de Reina no elije una lectura contenida en el Textus Receptus, sino en lo que parecer ser la Vulgata Latina, que concuerda con el Texto Crítico (o decirlo de otra forma, con los manuscritos antiguos, Alejandrinos).
Es de notar las frecuentes menciones por parte de César, de Westcott y Hort, y uso bastante uso de dos manuscritos: Códice Sinaítico, y Códice Vaticano.
Es verdad que Westcott y Hort le dieron mucho peso a esos dos Códices, sobre todo al Códice Vaticano. De hecho, Hort dijo del Códice Vaticano que es una "línea muy pura de un texto muy antiguo."
Y lo increíble, es que el descubrimiento de P75 comprobó en cierta forma aquello.
P75 es un manuscrito de tipo Alejandrino, que data del 175-225 d.C. y que contiene varios capítulos de Lucas y Juan, y lo sorprendente es que es extremadamente parecido al texto del Códice Vaticano.
De hecho, se especulaba que el Códice Vaticano usó P75, pero esa teoría ha sido descartada. El Códice Vaticano y P75 siguen un ancestro común, que va hacia el 125-200 d.C.
"La concordancia entre P75 y Codex Vaticanus es del 92% en Juan y del 94% en Lucas. Sin embargo, Porter lo tiene en un 85% de acuerdo." - Edward Andrews.[2]
También, P66 es un manuscrito del Evangelio de Juan, que data del 175-225 d.C. también, y que es muy parecido al Códice Sinaítico en Juan. Tanto el Códice Sinaítico, como el Códice Vaticano datan del siglo IV. De modo que estos grandes Códices unciales copiaron textos muy antiguos.
A continuación dejaré unas slides que contienen las mismas palabras de Westcott y Hort, y también del Dr. Bruce M. Metzger, quien fue un destacado y prolífico erudito textual del Nuevo Testamento.
Conclusión
Creo que César Vidal está equivocado en cuanto a sus aseveraciones. Eso no lo convierte en un mal cristiano en todo caso. Creo que ha sido de bendición para la iglesia en muchas otras áreas.
Y para dejar en claro, si uno lee un NT del Texto Crítico, o del Texo Mayoritario, o del Textus Receptus, sigue siendo 1 solo NT. Las diferencias son menos del 2% entre ellas.
También notar que el método general de Westcott y Hort se sigue usando, aunque más sofisticado, y con los papiros tomados en cuenta. También es de notar, que el Nestle Aland 28th, a veces toma lecturas bizantinas como originales, aunque eso no signifique que el Texto Mayoritario tenga siempre la razón.
“El texto de Westcott & Hort de 1881 es 99,5% el mismo del Nuevo Testamento Griego de Nestle Aland (NA) de 2012.”
- Edward Andrews.
Aún cuando se haya modificado la metodología de la crítica textual, y preferido algunas lecturas bizantinas en el NA 28, el porcentaje de similitud de este con W&H es muy grande. Esto vindica el enorme y genio trabajo de Westcott y Hort.
Dios te bendiga.
Atte.,
Felipe Díaz-Valdés B.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario