miércoles, 29 de julio de 2020

La Comma Johanneum (1 Juan 5:7-8) y los manuscritos latinos

Es bien sabido que la Comma Johanneum (CJ; Coma Joánica, o, Coma Juanina) se introdujo recién en la 3era edición del Novum Testamentum Omne de Erasmo de Rotterdam (1522). Es decir, las dos primeras ediciones no contaban con esta cláusula:

"... en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra."
1 Juan 5:7-8 RVR-1960

Es de notar, que el Texto Mayoritario (Texto Bizantino) omite esa cláusula.



En la imagen. La primera columna es el Texto Mayoritario en griego. En la segunda columna es una de las ediciones del Textus Receptus (la 3era edición de Estéfano 1550). La tercera columna es el Texto Mayoritario traducido al inglés.
Se ve que tanto la primera, como la tercera columna se omite la Comma Johanneum. 


Hay un artículo en inglés en la página: Evangelical Textual Criticism, en la cual se aborda el tema de los manuscritos griegos. Analizan 10 manuscritos griegos tardíos y la cláusula en cuestión. Es muy interesante a las conclusiones que llegan. (El link aquí: https://evangelicaltextualcriticism.blogspot.com/2020/01/the-greek-manuscripts-of-comma.html?fbclid=IwAR0X5RkJo6acCWBdunhM4-o13tBWxE1denpwLfrA88BcRNe-d4JW4C0Sf18)


Pero también se sabe que en algunos manuscritos latinos está la Coma Joánica.
Si bien, el primer manuscrito griego en incluir la CJ es uno del siglo XIV (muy tardío), en los manuscritos latinos está desde siglos antes.
De todas maneras debemos tener en cuenta que los manuscritos griegos, en el tema del Criticismo Textual son los que más pesan, y debe dársele mayor consideración en asuntos textuales, por ser de la tradición de manuscritos griegos de toda la historia, y ser el lenguaje en que se escribió el Nuevo Testamento.

Veamos los manuscritos latinos.
Debo decir primeramente, que no pude encontrar mucha información, ni siquiera muchas imágenes digitales de manuscritos latinos. Es mucho más fácil ver manuscritos griegos digitalizados en este caso.
También, las conclusiones que sacaré no son finales, ni definitivas. Es necesario investigar más.
Y la información que presentaré es de Wikipedia. Quizás no es la fuente más confiable, pero no por ello sin relevancia al tema. Por lo mismo, no puedo sacar conclusiones definitivas.



Wikipedia lista todos estos manuscritos latinos.
Date = Fecha
Name = Nombre
Place = Lugar/Ubicación
Other information = Otra información.

Vemos que el primer (cronológico) manuscrito latino que cita Wikipedia, es del siglo VII d.C.
Eso es mucho más temprano que la inserción de la cláusula en los manuscritos griegos.
Y aquí no estamos considerando otras versiones antiguas, ni citas patrísticas.

Para efectos de comparación, usaré la Vulgata Clementina, una edición de la Vulgata Latina pero que fue hecha en el siglo XVI.

"7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo : Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus : et hi tres unum sunt.
8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra : spiritus, et aqua, et sanguis : et hi tres unum sunt."
Ioannes 1, 5:7-8 (Vulgata Clementina)
(Link: https://newchristianbiblestudy.org/es/bible/latin-vulgata-clementina/1-john/5/)

Destacado en amarillo es la Coma Joanina.


Ahora mostraré información de algunos de los manuscritos que pude recopilar en el mismo Wikipedia:

1.- Codex Sangallensis 63 (del siglo 9-10) tiene agregado por mano tardía la Coma Joanina al final de lo que sería el versículo 8 (y lo tiene escrito diferente a la Vulgata Clementina). Está destacado en amarillo. También está el clásico símbolo en el texto /. en donde se debería insertar el texto en el margen de abajo.
Este es un manuscrito de la versión de la Vulgata Latina.
(Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sangallensis_63)




2.- Codex Sangallensis 907 (del siglo 8-9) lo tiene en el texto pero en lo que sería el versículo 8, aunque lo tiene de forma diferente también a los otros dos. Omite "Santo" después de "Espíritu", y le faltan palabras a ambos (en comparación con la Vulgata Clementina, la cual está de acuerdo con los manuscritos tardíos griegos, y la versión de Erasmo).
Este es un manuscrito de la versión de la Vulgata Latina.
(Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sangallensis_907)




3.- Según Wikipedia, el Codex Toletanus (siglo 10) lo tiene:
"Contiene el controvertido texto de la Coma Joanina (1 Juan 5:7) en el mismo lugar que el Codex Cavensis (siglo 9) (después del versículo 8)."
Este es un manuscrito de la versión de la Vulgata Latina.
(Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Toletanus)

(Editado 02/08/2020: Subí esta foto de Codex Toletanus (también llamada "La Biblia de Sevilla"). Aquí subrayado se ve la Coma Joanina está en lo que sería el versículo 8, porque después el texto habla del testimonio de los hombres, que corresponde al versículo 9. De manera que confirmamos lo que sale en Wikipedia en este caso).
(En este link puedes ver el manuscrito en latín, en la misma hoja donde sale la Coma Joanina: https://www.wdl.org/en/item/10638/view/1/722/)




4.- Codex Theodulphianus (es un manuscrito latín del siglo 9; según Wikipedia data del siglo 10, pero la página donde se encuentra el manuscrito en forma digital data el manuscrito al siglo 9):
"El Codex contiene la Coma Joanina (1 Juan 5:7), un texto espurio referente a la Trinidad, en su posición usual (no así en el Codex Cavensis (siglo 9) y el Codex Toletanus (siglo 10))."
Este es un manuscrito de la versión de la Vulgata Latina.
(Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Theodulphianus)

(Corregido: 18/08/2020)
La información de Wikipedia en este caso, con el Codex Theodulphianus es incorrecta con respecto a la Coma Joanina. No está en la posición usual, sino en la inusual, después del testimonio del Espíritu, el agua y la sangre. Por lo cual correspondería al final del versículo 8, y no al 7.
De manera que es similar al Codex Cavensis y al Codex Toletanus. Y también estaría de acuerdo con el Codex Sangallensis 907, y en cierto sentido con el Codex que tiene la lectura en el margen, el Codex Sangallensis 63.
(Obtuve la imagen del siguiente link: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8452776m/f621.item.zoom; para información del manuscrito latino, Codex Theodulphianus (también llamado "Bible dite de Théodulfe"), visite: https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc34038j).
En dicha página se dice que el Codex podría datar del siglo 9 "(entre 801 et 818?)". 


Es de notar que no tiene la lectura "verbum", sino "filius" (el Hijo), como variante entre los otros manuscritos. Tiene la abreviación para "Espíritu Santo" también (que se diferenciaría del Codex Sangallensis 907, que solo lee "Espíritu" en la forma abreviada).


Conclusiones

Como dije, no se pueden sacar conclusiones exactas, al contar con poca información, de un mismo lugar (Wikipedia), y con pocas fotos de los manuscritos en este caso.
Vemos que dentro de los manuscritos del cual he dado alguna referencia e información, podemos notar que:

(Editado: 18/08/2020)

- 4 manuscritos latinos (C. Sangallensis 907, C. Toletanus, C. Cavensis y C. Theodulphianus) tienen la Coma Joanina pero no el lo que sería el versículo 7, sino en el final del 8, después de lo que sería el testimonio del "Espíritu, agua y sangre".

- 1 manuscrito latino (C. Sangallensis 63) tiene el texto pero en el margen, y el símbolo donde debería ser insertado, es en lo que sería el final del versículo 8 también.


También podemos decir, que en lo concerniente a las 2 imágenes, los 2 manuscritos tienen variantes entre sí en la misma Coma Joanina, y ambos entre la Vulgata Clementina.
El texto no es el mismo en los 3.
Esto sugiere grandemente que fue una inserción tardía dentro de los mismos manuscritos latinos.

Debemos preguntarnos también: ¿Por qué la primera foto, la del Codex Sangallensis 63, ya del siglo 9 o 10, no tiene la Coma Joanina en el texto, sino en el margen?
Eso sugiere que fue una corrección posterior por otra mano. Por lo cual, el manuscrito original latino en cuestión no lo contenía.
Eso sugiere su añadidura tardía (la de la Coma Joanina).

Dado lo considerado, se puede deducir fácilmente, que fue una añadidura posterior a los manuscritos latinos. Esta cláusula difiere de la común, tanto textualmente como de lugar, siendo un indicador de que no es original de Juan, aun cuando estemos considerando manuscritos latinos.

Como escribí anteriormente, sería necesario el investigar más este asunto, en lo que respecta a los manuscritos latinos.

Esto es solo una pequeña pincelada.

Dios te bendiga,

Atte. Felipe Díaz-Valdés Bustamante.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario