domingo, 8 de marzo de 2020

¿Es el Textus Receptus el texto del NT que se remonta a los documentos originales?

Hace no pocos días, vi una conferencia de César Vidal (aquí el video: https://www.youtube.com/watch?v=7ZYW8y6zI9M), un gran defensor de los valores cristianos, y prolífico conferencista en contra de la Ideología de Género, etc.

Lamentablemente, en el tema de la Crítica Textual no puedo decir lo mismo.
En la conferencia, él lidiaba con temas del texto del Nuevo Testamento en griego de Westcott & Hort (nada nuevo en quienes son Textus Receptus only), y sobre la "perversión" de la Biblia NVI (Nueva Versión Internacional), de como esta al seguir un "texto corrupto", "sacaba" (o como dice él: mutila) pasajes claves de la Deidad de Jesucristo (tema ya abordado por mí en otros artículos en este blog).

He estudiado el tema concerniente al Textus Receptus, y con respecto a la pregunta del título: ¿Es el Textus Receptus (el "Texto Recibido") el texto del NT que se remonta a los documentos originales?

- En respuesta clara: No.

Debo aclarar de antemano, que las diferencias entre el Textus Receptus y el Texto Crítico, aun cuando sean varias, el gran porcentaje queda intacto. Y en ambos, toda doctrina de la Fe Cristiana puede ser defendido, ya sea que uses el Textus Receptus, o el Texto Crítico (o mejor dicho: versiones que se basen en uno u otro texto).

El porqué digo que como Texto no se remonta a los documentos originales. Pues, sencillo: El Textus Receptus como familia, tiene lecturas que no tienen soporte manuscrito griego, o que tienen pero son muy tardíos (más de 1.000 años d.C), o poco fiables (ejemplo: La Coma Juanina).

Además, César Vidal sigue cometiendo el mismo error que tienen los TR only: El de creer que el Textus Receptus es lo mismo que hablar de Texto Mayoritario (esto es, la mayoría de los manuscritos griegos, que son en su tipo de texto Bizantinos). El Textus Receptus y el Texto Mayoritario tienen cerca de 2.000 diferencias entre ellos (ver link: https://bible.org/article/majority-text-and-original-text-are-they-identical).

Debo decir, que los ejemplos que daré los he aprendido del Dr. James White, ya sea escuchándolo en Youtube, en SermonAudio, leyendo su libro: The King James Only Controversy, y su artículo de 20 y tantas páginas donde presenta su caso con Efesios 3:9 contra el Dr. J. Riddle.


Ahora, pondré a disposición de cada uno que esté interesado en el tema y en saber la verdad de las cosas, las lecturas únicas que tiene el Textus Receptus. Cuando digo Textus Receptus, me refiero a cada una de las tantas ediciones que fueron producidas en el siglo XVI. Sabemos que fue el sacerdote católico y humanista Erasmo de Rotterdam quien inició su obra, y repito, su propósito principal fue el de proveer una mejorada versión latina del NT, donde agregó una columna para el NT griego, en el cual se basó en una docena o media docena de manuscritos, y bastante tardíos:







1) Efesios 3:9 y "koinonia"

"y sacar a luz cuál es la dispensación del misterio que por los siglos ha estado oculto en Dios, creador de todas las cosas;" (LBLA)

La palabra para dispensación (o, administración) es la palabra griega:
οικονομια (oikonomía).
Esa es la lectura de virtualmente todos los manuscritos griegos.

Por ejemplo, esta lectura se encuentra en:

P46, 01, 02, 03 (listados en la página: http://nttranscripts.uni-muenster.de/AnaServer?NTtranscripts+0+start.anv)

P46: Papiro 46

01: Codex Sinaiticus
02: Codex Alexandrinus
03: Codex Vaticanus

El Nestle-Aland 27th, ni siquiera lista una variante textual en dicha lectura.

Eso quiere decir, que básicamente todos los manuscritos están de acuerdo.

El Texto Mayoritario tiene la misma lectura.




En cambio...
El Textus Receptus de Estéfano (1550) dice: κοινωνια (koinonía), que significa: comunión.
El TR de Scriveners (1894) también dice koinonía.

Lo más interesante es que, la primera edición del TR de Erasmo (1516) también tiene la lectura: Koinonía. Y en la columna en latín dice: comunio.

 (Se puede ver en el siguiente link: https://www.e-rara.ch/bau_1/content/pageview/895997)


Ahora, ¿Por qué pasó esto?

Pueden ser varias cosas. Erasmo pudo haber seguido la lectura latina (la cual es de corrupción interna en los manuscritos latinos, pues la Vulgata dice: dispensatio).

Entonces, pregunto: ¿Esta lectura se remonta al tiempo de los apóstoles?
Con los manuscritos griegos podemos decir: No.
Esa lectura fue desconocida, y sin embargo la encontramos en el Textus Receptus (y en las traducciones basadas en el TR, como la King James por ejemplo, comparar esa traducción).




2) Apocalipsis 15:3 y "de los santos"


Y cantaban* el cántico de Moisés, siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo:
¡Grandes y maravillosas son tus obras, oh Señor Dios, Todopoderoso!
¡Justos y verdaderos son tus caminos, oh Rey de las naciones[a]!

Footnotes:

  1. Apocalipsis 15:3 Algunos mss. antiguos dicen: los siglos

(LBLA)

En este pasaje en particular, hay una variante textual interesante:

En algunos manuscritos se lee: "oh Rey de los siglos" (ο βασιλευς των αιωνων)
Esta lectura se encuentra en los manuscritos:
P47, 01-Alef (C. Sinaiticus), C, 1006,  1611, 1841.

Otros manuscritos (y la mayoría de los mss) dicen: "oh Rey de las naciones" (ο βασιλευς των εθνων)
Esta lectura se encuentra en la mayoría de los manuscritos y mss como:
A (C. Alexandrinus), 051.



Sin embargo, el TR lee así: "oh Rey de los santos" (ο βασιλευς των αγιων; Estéfano 1550)
El TR de Scriveners también, y notablemente también el de Erasmo (1516).







¿Podría ser una corrupción interna de los mss latinos?
Podría ser. La Vulgata latina lee: "tuæ rex sæculorum" (Rey de los siglos), mientras que la copia latina de Erasmo en la foto dice: "Rey de los santos".
Increíblemente, es una lectura que sigue aun en la Reina Valera Revisada de 1960.


Esa es una lectura que el Nestle Aland no lista dentro de las posibilidades.
La M que aparece en gótica es el símbolo del Texto Mayoritario.

Entonces, en cuanto a los manuscritos griegos, que es de allí donde está nuestra fuente original, pues el idioma original del NT, ¿podemos concluir que esta lectura del TR es original?

No. Simplemente no lo es.



3) Apocalipsis 22:19 y "el libro de la vida"

19 "y si alguno quita de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del árbol de la vida y de la ciudad santa descritos en este libro."
(LBLA)

19 "Y si alguno quitare de las palabras del libro de esta profecía, Dios quitará su parte del libro de la vida, y de la santa ciudad y de las cosas que están escritas en este libro."
(RVR1960)


Todos los manuscritos tienen la lectura: árbol de la vida.
El NA 27th no lista variación en su aparato crítico en dicha palabra.


Sin embargo, la RVR1960 lee: "libro de la vida".

¿Por qué?

Es sabido, que Erasmo copio su texto griego del Apocalipsis de un manuscrito que en verdad es un comentario a Apocalipsis. Este lo obtuvo prestado, pues, él no pudo encontrar ni un solo manuscrito del último libro del NT.
Él tenía que estar extrayendo del manuscrito comentario, el texto del comentario, una tarea no muy fácil que digamos.
Al llegar a los últimos 6 versículos del capítulo 22, se encontró que al manuscrito le faltaba la última página (donde contenían esos 6 versículos). 
¿Qué hizo Erasmo para completar su obra?
Sencillo, tradujo de la columna del latín al griego.
Hizo un excelente trabajo (para haber hecho aquello), no debemos mirar en menos aquello, pero, sin embargo, ahora contamos con muchos manuscritos (a un simple "click" de observación), y podemos ver lo que realmente dicen los manuscritos griegos.
En esa jugada de Erasmo el hizo muchas variantes textuales, lo cual era de esperar.
Y la copia latina que tenía Erasmo (y que incluyó en su Novum Instrumentum Omne de 1516) tiene en Apocalipsis 22:19 la lectura: "el libro de la vida".




Esto es por que hay variantes en las copias latinas. Y es fácil de ver, pues, la palabra para "libro" en latín es "libro", y la palabra para "árbol" es "ligno" en latín. Es fácil confundirse.

Esta lectura sigue en las versiones de Reina-Valera.

Esta lectura tampoco forma parte del documento original del NT en griego.



4) Apocalipsis 2:15 (Editado (agregado) el 15/08/2020).

RVR1960 --> “Y también tienes a los que retienen la doctrina de los nicolaítas, la que yo aborrezco.” (la lectura de Textus Receptus).

LBLA -->  “Así tú también tienes algunos que de la misma manera mantienen la doctrina de los nicolaítas.” (la lectura del Texto Crítico y Bizantino)

El Textus Receptus lee en Apocalipsis 2:15: 


ουτως εχεις και συ κρατουντας την διδαχην των νικολαιτων ο μισω 

Mientras que el Nestle-Aland 1904 lee: 


οὕτως ἔχεις καὶ σὺ κρατοῦντας τὴν διδαχὴν τῶν Νικολαϊτῶν ὁμοίως.” 


Claramente es un error de copia el de Textus Receptus. Algunos manuscritos posteriores tienen: “ὁμοίως ο μισω”, pero siendo solo “ὁμοίως” la lectura original. 


De hecho, el Texto Mayoritario Bizantino F35 tiene lo mismo que el Nestle Aland: 


ουτως εχεις και συ κρατουντας την διδαχην των νικολαιτων ομοιως 


La lectura de Textus Receptus es casi única. Probablemente Erasmo se equivocó (lo cual no es poco probable debido a la historia que tiene transcribiendo el Apocalipsis, y cuyos errores se mantuvieron en las siguientes ediciones, aun hasta las versiones que tomaron como base el TR), o quizás su copia latina estaba corrupta (con error) para ese entonces. 


Para ver mejor la comparación, agregaré un imagen de la página: http://textusreceptusbibles.com/ 



BM significa: Texto Mayoritario Bizantino.
Ax: Alejandrino (que es preferido por el Texto Crítico).
TR: Textus Receptus (representado por: Stephanus 1550 y Scrivener 1894).

En la imagen se ve claramente que el TR está solo, sin ningún apoyo manuscrito. Repito de todas maneras: Algunos manuscritos posteriores tienen: “ὁμοίως ο μισω”, pero siendo solo “ὁμοίως” la lectura original. Pero en cambio el TR no tiene "ὁμοίως", sino que solamente: "ο μισω".


Conclusión


Dichas lecturas están en el Textus Receptus y no tienen ningún apoyo manuscrito griego. Son lecturas desconocidas por más de 1.000 años.
Se puede hablar de que este texto es aquí y allá, pero cuando vamos a lo específico nos encontramos que no es tan así. 
 
Más que inventar o seguir una conspiración, pongo datos duros sobre la mesa para mostrar ese punto: Esas lecturas son únicas del Textus Receptus.

En este presente artículo no abordé temas como la Coma Juanina (1 Juan 5:7) o Hechos 8:37 y la confesión del Eunuco, o lo agregado de los versículos 5 y 6 en Hechos capítulo 9. Tampoco traté con temas como que los manuscritos Bizantinos, en general, los tardíos, tienen 2% más de material que los manuscritos más antiguos y esto es debido a que:

- Los escribas tendían más a agregar contenido, ya sea por no dejar fuera comentarios en los manuscritos que estaban copiando, o por homologar pasajes paralelos entre los evangelios.


- Expansiones de piedad (como lo llama el Dr. James R. White) en el título de Jesús (por ejemplo, en un manuscrito antiguo puede decir: "El Señor fue a tal lugar."; mientras que en los manuscritos más tardíos diría algo como: "El Señor Jesucristo fue a tal lugar.")

Y entendemos que no hubo una re-inspiración de las Escrituras en el transcurso de los tiempos.

Quiero dejar en claro que, como ya lo he dicho, con el Textus Receptus uno puede enseñar la misma doctrina cristiana. Lo que no me gusta, es cuando se inventan conspiraciones para desprestigiar Textos del NT por que no encajan con la tradición, o a lo que "estamos acostumbrados".

Si honramos el Nuevo Testamento, querremos saber en todos los lugares lo que los apóstoles (y asociados a ellos) escribieron, y por consiguiente, lo que el Espíritu Santo inspiró, y no lo que un escriba añadió tiempo más tarde, o lo que un escriba pensara que es lo que el Espíritu Santo debió haber dicho.

¿Es el Textus Receptus un texto confiable de la Palabra de Dios?
- Sí. Sin duda ninguna.


¿Es el Textus Receptus una copia de los autógrafos?
- No. Y en este artículo se hace patente.



Yo creo que en el examinar todos los manuscritos, y no unos cuantos pocos (o un "Textus Receptus"), se tienen todas las lecturas que fueron originalmente inspiradas y preservadas por Dios.

¡A Dios sea la gloria! 


Dios te bendiga.

Atte. Felipe Díaz-Valdés B.


No hay comentarios.:

Publicar un comentario