miércoles, 29 de julio de 2020

La Comma Johanneum (1 Juan 5:7-8) y los manuscritos latinos

Es bien sabido que la Comma Johanneum (CJ; Coma Joánica, o, Coma Juanina) se introdujo recién en la 3era edición del Novum Testamentum Omne de Erasmo de Rotterdam (1522). Es decir, las dos primeras ediciones no contaban con esta cláusula:

"... en el cielo: el Padre, el Verbo y el Espíritu Santo; y estos tres son uno. Y tres son los que dan testimonio en la tierra."
1 Juan 5:7-8 RVR-1960

Es de notar, que el Texto Mayoritario (Texto Bizantino) omite esa cláusula.



En la imagen. La primera columna es el Texto Mayoritario en griego. En la segunda columna es una de las ediciones del Textus Receptus (la 3era edición de Estéfano 1550). La tercera columna es el Texto Mayoritario traducido al inglés.
Se ve que tanto la primera, como la tercera columna se omite la Comma Johanneum. 


Hay un artículo en inglés en la página: Evangelical Textual Criticism, en la cual se aborda el tema de los manuscritos griegos. Analizan 10 manuscritos griegos tardíos y la cláusula en cuestión. Es muy interesante a las conclusiones que llegan. (El link aquí: https://evangelicaltextualcriticism.blogspot.com/2020/01/the-greek-manuscripts-of-comma.html?fbclid=IwAR0X5RkJo6acCWBdunhM4-o13tBWxE1denpwLfrA88BcRNe-d4JW4C0Sf18)


Pero también se sabe que en algunos manuscritos latinos está la Coma Joánica.
Si bien, el primer manuscrito griego en incluir la CJ es uno del siglo XIV (muy tardío), en los manuscritos latinos está desde siglos antes.
De todas maneras debemos tener en cuenta que los manuscritos griegos, en el tema del Criticismo Textual son los que más pesan, y debe dársele mayor consideración en asuntos textuales, por ser de la tradición de manuscritos griegos de toda la historia, y ser el lenguaje en que se escribió el Nuevo Testamento.

Veamos los manuscritos latinos.
Debo decir primeramente, que no pude encontrar mucha información, ni siquiera muchas imágenes digitales de manuscritos latinos. Es mucho más fácil ver manuscritos griegos digitalizados en este caso.
También, las conclusiones que sacaré no son finales, ni definitivas. Es necesario investigar más.
Y la información que presentaré es de Wikipedia. Quizás no es la fuente más confiable, pero no por ello sin relevancia al tema. Por lo mismo, no puedo sacar conclusiones definitivas.



Wikipedia lista todos estos manuscritos latinos.
Date = Fecha
Name = Nombre
Place = Lugar/Ubicación
Other information = Otra información.

Vemos que el primer (cronológico) manuscrito latino que cita Wikipedia, es del siglo VII d.C.
Eso es mucho más temprano que la inserción de la cláusula en los manuscritos griegos.
Y aquí no estamos considerando otras versiones antiguas, ni citas patrísticas.

Para efectos de comparación, usaré la Vulgata Clementina, una edición de la Vulgata Latina pero que fue hecha en el siglo XVI.

"7 Quoniam tres sunt, qui testimonium dant in cælo : Pater, Verbum, et Spiritus Sanctus : et hi tres unum sunt.
8 Et tres sunt, qui testimonium dant in terra : spiritus, et aqua, et sanguis : et hi tres unum sunt."
Ioannes 1, 5:7-8 (Vulgata Clementina)
(Link: https://newchristianbiblestudy.org/es/bible/latin-vulgata-clementina/1-john/5/)

Destacado en amarillo es la Coma Joanina.


Ahora mostraré información de algunos de los manuscritos que pude recopilar en el mismo Wikipedia:

1.- Codex Sangallensis 63 (del siglo 9-10) tiene agregado por mano tardía la Coma Joanina al final de lo que sería el versículo 8 (y lo tiene escrito diferente a la Vulgata Clementina). Está destacado en amarillo. También está el clásico símbolo en el texto /. en donde se debería insertar el texto en el margen de abajo.
Este es un manuscrito de la versión de la Vulgata Latina.
(Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sangallensis_63)




2.- Codex Sangallensis 907 (del siglo 8-9) lo tiene en el texto pero en lo que sería el versículo 8, aunque lo tiene de forma diferente también a los otros dos. Omite "Santo" después de "Espíritu", y le faltan palabras a ambos (en comparación con la Vulgata Clementina, la cual está de acuerdo con los manuscritos tardíos griegos, y la versión de Erasmo).
Este es un manuscrito de la versión de la Vulgata Latina.
(Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Sangallensis_907)




3.- Según Wikipedia, el Codex Toletanus (siglo 10) lo tiene:
"Contiene el controvertido texto de la Coma Joanina (1 Juan 5:7) en el mismo lugar que el Codex Cavensis (siglo 9) (después del versículo 8)."
Este es un manuscrito de la versión de la Vulgata Latina.
(Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Toletanus)

(Editado 02/08/2020: Subí esta foto de Codex Toletanus (también llamada "La Biblia de Sevilla"). Aquí subrayado se ve la Coma Joanina está en lo que sería el versículo 8, porque después el texto habla del testimonio de los hombres, que corresponde al versículo 9. De manera que confirmamos lo que sale en Wikipedia en este caso).
(En este link puedes ver el manuscrito en latín, en la misma hoja donde sale la Coma Joanina: https://www.wdl.org/en/item/10638/view/1/722/)




4.- Codex Theodulphianus (es un manuscrito latín del siglo 9; según Wikipedia data del siglo 10, pero la página donde se encuentra el manuscrito en forma digital data el manuscrito al siglo 9):
"El Codex contiene la Coma Joanina (1 Juan 5:7), un texto espurio referente a la Trinidad, en su posición usual (no así en el Codex Cavensis (siglo 9) y el Codex Toletanus (siglo 10))."
Este es un manuscrito de la versión de la Vulgata Latina.
(Link: https://en.wikipedia.org/wiki/Codex_Theodulphianus)

(Corregido: 18/08/2020)
La información de Wikipedia en este caso, con el Codex Theodulphianus es incorrecta con respecto a la Coma Joanina. No está en la posición usual, sino en la inusual, después del testimonio del Espíritu, el agua y la sangre. Por lo cual correspondería al final del versículo 8, y no al 7.
De manera que es similar al Codex Cavensis y al Codex Toletanus. Y también estaría de acuerdo con el Codex Sangallensis 907, y en cierto sentido con el Codex que tiene la lectura en el margen, el Codex Sangallensis 63.
(Obtuve la imagen del siguiente link: https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/btv1b8452776m/f621.item.zoom; para información del manuscrito latino, Codex Theodulphianus (también llamado "Bible dite de Théodulfe"), visite: https://archivesetmanuscrits.bnf.fr/ark:/12148/cc34038j).
En dicha página se dice que el Codex podría datar del siglo 9 "(entre 801 et 818?)". 


Es de notar que no tiene la lectura "verbum", sino "filius" (el Hijo), como variante entre los otros manuscritos. Tiene la abreviación para "Espíritu Santo" también (que se diferenciaría del Codex Sangallensis 907, que solo lee "Espíritu" en la forma abreviada).


Conclusiones

Como dije, no se pueden sacar conclusiones exactas, al contar con poca información, de un mismo lugar (Wikipedia), y con pocas fotos de los manuscritos en este caso.
Vemos que dentro de los manuscritos del cual he dado alguna referencia e información, podemos notar que:

(Editado: 18/08/2020)

- 4 manuscritos latinos (C. Sangallensis 907, C. Toletanus, C. Cavensis y C. Theodulphianus) tienen la Coma Joanina pero no el lo que sería el versículo 7, sino en el final del 8, después de lo que sería el testimonio del "Espíritu, agua y sangre".

- 1 manuscrito latino (C. Sangallensis 63) tiene el texto pero en el margen, y el símbolo donde debería ser insertado, es en lo que sería el final del versículo 8 también.


También podemos decir, que en lo concerniente a las 2 imágenes, los 2 manuscritos tienen variantes entre sí en la misma Coma Joanina, y ambos entre la Vulgata Clementina.
El texto no es el mismo en los 3.
Esto sugiere grandemente que fue una inserción tardía dentro de los mismos manuscritos latinos.

Debemos preguntarnos también: ¿Por qué la primera foto, la del Codex Sangallensis 63, ya del siglo 9 o 10, no tiene la Coma Joanina en el texto, sino en el margen?
Eso sugiere que fue una corrección posterior por otra mano. Por lo cual, el manuscrito original latino en cuestión no lo contenía.
Eso sugiere su añadidura tardía (la de la Coma Joanina).

Dado lo considerado, se puede deducir fácilmente, que fue una añadidura posterior a los manuscritos latinos. Esta cláusula difiere de la común, tanto textualmente como de lugar, siendo un indicador de que no es original de Juan, aun cuando estemos considerando manuscritos latinos.

Como escribí anteriormente, sería necesario el investigar más este asunto, en lo que respecta a los manuscritos latinos.

Esto es solo una pequeña pincelada.

Dios te bendiga,

Atte. Felipe Díaz-Valdés Bustamante.

miércoles, 15 de julio de 2020

Un análisis de crítica textual a Romanos 8:1

Como bien se sabe, la disciplina de la crítica textual no busca "juzgar" a la Biblia, sino que, al comparar todos los manuscritos griegos (principalmente, es de los manuscritos griegos que dan origen a los textos griegos del Nuevo Testamento que se publican, y estos dan origen a las traducciones de la Biblia), ver las evidencias que estos nos dicen sobre el texto original.
1) Nosotros no tenemos ningún manuscrito original (autógrafo) de los apóstoles y asociados.
2) No hay dos manuscritos griegos que sean idénticos entre sí (en un 100%). Todos presentan variantes el uno con el otro.

Ahora, es necesario decir, que entre un 1 y 2% de las variantes textuales, son significativas y viables. Esto es a modo de recordatorio.

Analizaremos un caso:

Romanos 8:1

La Reina-Valera 1960 lo tiene así:

"Ahora, pues, ninguna condenación hay para los que están en Cristo Jesús, los que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu."

Y todos los que llevamos algunos años en el cristianismo, sabemos que el versículo siempre se ha leído así.

La Biblia de las Américas lo tiene así también:

"Por consiguiente, no hay ahora condenación para los que están en Cristo Jesús[a], los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu."
Pero tiene una nota [a], que nos lleva a una nota al pie de página, que dice:

"Romanos 8:1 Muchos mss. antiguos no incluyen el resto del vers."

O sea, muchos manuscritos antiguos no incluyen el resto del versículo, la parte que dice: "los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu."

Es decir, el versículo terminaría donde dice: Jesús. El versículo es más corto en ese sentido.

Pero, veamos la evidencia. ¿Qué dicen los manuscritos en este sentido?


Evidencia Externa (Manuscritos)

El aparato crítico del Nestle-Aland 27th, lista varios manuscritos en el presente versículo.

Este es el texto en griego, subrayado en rojo. Lo destacado como una "T" en amarillo, es donde existe la variante textual correspondiente (significa que algunos manuscritos agregan palabras).


Aquí está el aparato crítico, donde se listan las lecturas de diversos manuscritos. 
En Rojo: Los manuscritos que agregan "los que no andan conforme a la carne."
En Azul: los que tienen lo agregado en rojo, MÁS: "... sino conforme al Espíritu."
En Verde: "txt" lo que está en el texto arriba, o sea, la lectura corta que termina en "Cristo Jesús."


Veamos:

- La lectura corta: Está la letra: "Alef" que corresponde al Codex Sinaiticus (IV siglo). El * que aparece, significa que es la lectura original (que se encuentra en el texto del manuscrito, la del siglo IV).
También está listado "B", que es Codex Vaticanus (también del siglo IV).
También D* (lectura original de Codex Claromontanus (siglo VI)), F, G (de siglos más posteriores), 6, 1506, 1739, 1881 (estos son denominados minúsculos, y también son de siglos posteriores).

Es de notar si, que tanto 1739 y 1881 son manuscritos importantes. Si bien, pueden corresponder a siglos X y XIV, respectivamente, está demostrado que son manuscritos que copiaron un texto muy antiguo, quizás del siglo III o IV. Por lo que, no son copias de copias de copias, sino una copia de un manuscrito bastante antiguo (estos casos son excepcionales en todo caso, no es la regla, no es la norma).
Con respecto a 1739, es un manuscrito del siglo X, descubierto en 1879, por E. von der Goltz. Y debido a sus notas marginales, es posible concluir que el manuscrito ancestro de este proviene de finales del siglo IV. En las epístolas de Pablo, tiene un texto que es relativamente puro Alejandrino (Metzger, 2005) [1].


- La lectura que agrega: "los que no andan conforme a la carne.": De por sí, ya es interesante, debido a que, excluye la lectura que tenemos en nuestras versiones (es decir, no agregan: "sino conforme al Espíritu"). 
Está listado "A", que es Codex Alexandrinus (siglo V), la primera corrección de "D" (Codex Claromontanus, siglo VI), La letra "Psi" (Codex Athous Lavrensis, siglo IX-X), y 81, 365, 629 (minúsculos, de siglos posteriores).
Similar al otro caso, 81 es un manuscrito importante, aunque sea tardío, es un manuscrito que en Hechos de los Apóstoles está de acuerdo frecuentemente con manuscritos del tipo Alejandrino (Metzger, 2005) [2]. 
Dentro de los importantes también destaca el ya mencionado Codex Alexandrinus, un manuscrito que suele tener varias lecturas "Bizantinas" en los evangelios. Es interesante, porque tiene una lectura más larga aquí.


- La lectura más larga que además agrega: "... sino conforme al Espíritu.": Sigue siendo aún más interesante, pues se agrega no solamente "los que no andan conforme a la carne", sino que además de ello, sigue con: "... sino conforme al Espíritu."
Aquí tenemos la corrección 2 del Codex Sinaiticus. Esta corrección significa que un escriba del siglo V - VII agregó al margen para conformar la lectura a una Bizantina, una más tardía. Esto está presente en varias partes del manuscrito del Codex Sinaiticus. 
De la misma manera pasa con el Codex Claromontanus.
33 es un minúsculo importante, pero dice al lado "vid", es decir, no es seguro, no se ve claramente esa parte en el manuscrito.
Y sale una "M" tipo gótica, que significa: Texto Mayoritario o Texto Bizantino. Estos son la mayoría de los manuscritos existentes en griego. Pero, son muy tardíos. En general se pueden clasificar como manuscritos del siglo IX en adelante. Pero, en la historia de los manuscritos Bizantinos, existe 2 periodos importantes: 
1) El siglo IX, donde se cambia la letra, a la letra minúscula bizantina, y aumenta la cantidad de manuscritos Bizantinos.
2) Los siglos XIII-XV, donde aumenta tremendamente la cantidad de manuscritos bizantinos.

Ahora, hay razones históricas para ello, pero para resumir, son manuscritos muy, muy tardíos. En la mayoría, más de 1 milenio después. Y en la mayoría de los casos, corresponden a manuscritos hechos en una misma región, que no estaba bajo la autoridad de los Musulmanes (los cuales son hostiles al cristianismo, y claramente a la producción de manuscritos).
De modo, que no son tan, tan significativos para "pesar" la evidencia de los manuscritos, como evidencia externa.


Conclusión Evidencia Externa

Los manuscritos más antiguos, tanto de tipo Alejandrino (Sinaiticus y Vaticanus) y Occidental, en este caso: Codex Claromontanus, no contienen las dos partes agregadas en los manuscritos posteriores.

De hecho, que algunos manuscritos agreguen solo "los que no andan conforme a la carne" ya es un indicio de añadidura en sí. Porque manuscritos aún más tardíos, no solo agregan "los que no andan conforme a la carne", sino que además agregan: "sino conforme al Espíritu".

Hubiese sido más complejo el trabajo para determinar la lectura original, si los manuscritos tardíos solo hubieran agregado, como un todo: "los que no andan conforme a la carne sino conforme al Espíritu." 

De modo, que a resumen:
- Los manuscritos más antiguos no contienen nada agregado.
- Los manuscritos un poco más posteriores, agregan la cláusula número 1.
- Los manuscritos más posteriores, agregan aparte de la cláusula 1, la cláusula 2 (es decir: "sino conforme al Espíritu.")

La NET Bible, donde participó un erudito en criticismo textual del Nuevo Testamento, el Dr. Daniel B. Wallace, dice lo siguiente con respecto a este pasaje:

"Los primeros y mejores testigos de los textos alejandrinos y occidentales, así como algunos otros (א * B D * F G 6 1506 1739 1881 co), no tienen palabras adicionales para el v. 1. Escribanos posteriores (A D1 Ψ 81 365 629 vg ) añadieron las palabras μὴ κατὰ σάρκα περιπατοῦσιν (mē kata sarka peripatousin, “que no caminan según la carne”), mientras que incluso las posteriores (א 2 D2 33vid M) agregaron ἀλλὰ κατὰ πνεῦμα (alla kata pneuma, “pero [ caminar] según el Espíritu"). Tanto la evidencia externa como la evidencia interna son convincentes para la lectura más corta. Los escribas estaban evidentemente motivados para agregar tales calificaciones (interpoladas del v. 4) para aislar el evangelio de Pablo de los cargos de que se caracterizaba demasiado por la gracia. La KJV [es decir, la King James Version] sigue la lectura más larga encontrada en M."[3]

Es necesario notar, como bien dice la nota en la NET Bible, que las dos cláusulas agregadas al versículo 1, son idénticas al versículo 4 de Romanos 8.

En la Crítica Textual, se prefieren lecturas que dan origen a las demás lecturas.
En este sentido, la lectura más corta da origen a la un poco más larga, y esta a su vez, da origen a la lectura más larga.

No tiene sentido pensar que los manuscritos antiguos borraron u omitieron las 2 cláusulas del versículo 1.

Creo que es bastante obvio, por lo que hemos estado viendo, que los escribas más posteriores (como es típico, y usual en escribas más posteriores) agregaron material conforme pasaban los siglos. Y este es un buen ejemplo de ello. El agregar palabras, comentarios, o interpolaciones, etc, es frecuente en los escribas (y gracias a Dios no fue al revés, el de querer omitir material).

Dios te bendiga, y Dios nos ayude a atesorar cada día más su preciosa Palabra.

- Felipe Díaz-Valdés B.



Anexos

Aquí, adjuntaré imágenes sacadas del INTF-Muenster [4], para los manuscritos:
1.1) Codex Sinaiticus (Lectura manuscrito)
1.2) Codex Sinaiticus (Corrección 2 en el margen arriba)
2) Codex Vaticanus

El porqué, es para mostrar en este caso la transparencia con los que no están familiarizados con los manuscritos o aparatos textuales en los textos críticos.

Todos los anexos tienen relación con Romanos 8:1

1) Anexo N°1.1: Codex Sinaiticus (Lectura manuscrito):

Codex Sinaiticus. Romanos 8:1
Lo subrayado en Amarillo es el texto. Al lado derecho está la transcripción provista por el INTF, y la numeración de capítulos y versículos.
Lo marcado con rojo en el texto, es un símbolo de flecha en diagonal hacia abajo a la izquierda, y significa básicamente: "agregar lo escrito en el margen (anexo 1.2) aquí."



1.2) Anexo N°1.2: Codex Sinaiticus (Lectura agregada del margen superior, corrección 2):

Codex Sinaiticus. Nota al margen superior. 
Lo enmarcado en Rojo es el agregado del texto, y también enmarqué el símbolo de la flecha, la que también aparece dentro del manuscrito, parte de la corrección (anexo 1.1).
Así luce una corrección. No se borra y corrige el manuscrito en sí mismo, sino que en los márgenes se agrega el texto, y con símbolos se indican donde van en el texto del manuscrito.


2) Anexo N°2: Codex Vaticanus:

Codex Vaticanus. Romanos 8:1
Lo marcado con Amarillo es el texto. Aquí no hay corrección por parte de escribas posteriores en este caso particular.
El versículo 1 termina en "Cristo Jesús." (lectura corta).
En el lado derecho, en la transcripción suplida por INTF, puse el cursor de mi mouse en el número 2 (versículo número 2), y aparece una flecha gris indicando dónde comienza el versículo 2. Pienso que puede resultar de utilidad.



Bibliografía:

[1] Metzger, B. & Ehrman, B. 2005. The Text of the New Testament. Its Transmission, Corruption, and Restoration. 4th ed. Oxford University Press, Inc. p. 91.

[2] Ibíd. p. 88.

[3] NET Bible® copyright ©1996-2017 by Biblical Studies Press, L.L.C. http://netbible.com All rights reserved.

[4] Institut für neutestamentliche Textforschung — INTF. Manuscript Workspace [online]. [Consultado el 15 de julio de 2020] [Disponible en: https://ntvmr.uni-muenster.de/manuscript-workspace].